sÜnen bn- mace

bablar konular numaralar

ktabu’n-nkah

<< 1918 >>

27- karisi yataĞina greceĞ zaman adamin sÖyleyeceĞ (dua) babi

 

حَدَّثَنَا مُحَمَّد بن يحيى، وصالح بن مُحَمَّد بن يحيى القطان. قالا: حَدَّثَنَا عبيد اللَّه بن موسى حَدَّثَنَا سفيان عن مُحَمَّد بن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده عبد اللَّه بن عمرو،  - عن النَّبِيّ صَلَى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَم قَالَ: ((إذا أفاد أحدكم امرأة أو خادما، أو دابة، فليأخذ بناصيتها وليقل: اللهم! إني أسألك من خيرها وخير ما جبلت عليه. وأعوذ بك من شرها وشر ما جبلت عليه)).

 

abdullah bin amr (bin el-as) (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre; nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «biriniz bir kad-na, bir hizmetçi (=köle veya cariye) ye veya bir hayvana sahip olduğu zaman onun başının ön kısmından tutsun ve şöyle desin; allah'ım! ben bunun hayrından ve yaradılışındaki (huyları ile vasıfları) nın hayırlısından (nasibimi) şüphesiz senden diliyorum. bunun şerrinden ve yaradılışındaki (huyları ile vasıflan) nın şerrinden sana sığınıyorum.»

 

 

diğer tahric: ebu davud ve nesai de bunu manayı etkiiemeyen az kelime değişikliği ile rivayet etmişlerdir.

 

aÇiklama: ebu davud'un rivayetindeki hadis metninde mevcut benzer duadan önceki metin mealen şöyledir: ""biriniz bir kad-nla evlendiği veya bir hizmetçi (köle-cariye) satın aldığı zaman şöyle desin ... ve biriniz -bir deve satın aldığı zaman hörgücünün tepesinden tutsun ve bu (dua) nın mislini söylesin.''

 

ebu davud demiş ki: ravi ebu said şu ilaveyi de yapmıştır: "sonra devenin başının kısmından tutsun ve kad-n ile hizmetçi hakkında bereket için dua etsin.»"

 

hizmetçi diye terceme ettiğim hadisdeki 'hadim' kelimesinden maksat köle ve cariyedir. hadisdeki emir müstehabiık içindir. bir kad-nla evlenen, köle veya cariye satın alan veya hibe gibi yollarla elde eden veya bir hayvana sahip olan bir kimsenin bu duayı yapması meşru ve müstehabtır