36- erlk ÇaĞindak br
kmsenn sÜt emmes (nn nkahlamanin haramliĞina sebep olduĞu) babi
حَدَّثَنَا
هشام بن عمار.
حَدَّثَنَا
سفيان بن
عيينة، عن عبد
الرحمن بن
القاسم، عن
أبيه، عن
عائشة؛
-
قالت: جاءت
سهلة بنت سهيل
إلى النَّبِيّ
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَم
فقالت: يَا
رَسُولَ اللَّه!
إني أرى في
وجه أبي حذيفة
الكراهية من دخول
سالم علي.
فقال
النَّبِيّ
صَلَى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَم
((أرضعيه)) قالت:
كيف أرضعه وهو
رجل كبير؟
فتبسم رَسُول
اللَّهِ
صَلَى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَم و
قَالَ ((قد
علمت أنه رجل
كبير)). ففعلت.
فأتت
النَّبِيّ
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَم
فقالت: ما
رأيت في وجه
أبي حذيفة
شيئا أكرهه
بعد. وكان شهد
بدرا.
aişe
(r.anha)'dan; Şöyle demiştir: (ebu huzeyfe'nin karısı) sehle binti süheyl
(r.anha) nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelerek: ya resulallah!
(evlatlığımız) salimin yanıma girmesinden dolayı (kocam) ebu huzeyfe (bin
utbe)'nin yüzünde cidden bir hoşnutsuzluk görüyorum, dedi. bunun üzerine nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) (sehle'ye
«sen salim'e süt
emzir- buyurdu. sehle: o, yetişkin bir adam olduğu halde ben nasıl onu
emzireyimi dedi. bunun üzerine resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
gülümsedi ve: «ben onun yetişkin bir adam olduğunu şüphesiz biliyorum.»
buyurdu. sehle (r.anha) da (gidip bu işi) yaptıktan sonra nebi (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e gelerek;
ben (salim'e süt
emzirdikten) sonra (kocam) ebu huzeyfe (r.a.)'ın yüzünde bir hoşnutsuzluk
görmedim, dedi. salim (onun sütünü emmeden önce) bedir savaşıba katılmış idi.
diğer tahric: buharî,
nikah; müslim reda, hudud; ebu davud, nikah (2061); ngsaî, nikah; muvatta.
reda; darimî, hudud; ahmed b. hanbel, v, 348, vi, 174, 201, 228, 249, 269.