devam: 27- hacer (-
esved') stlam (yan Öpmek veya el sÜrmek sÜretyle zyaret etmek) babi
حدّثنا
عَلِيُّ بْنُ
مُحَمَّدٍ.
حدّثنا خَالِي
يَعْلَي عَنْ
مُحَمَّد
بْنِ عَوْنٍ،
عَنْ
نَافِعٍ،
عَنِ ابْنِ
عُمَرَ؛
قَالَ:
اسْتَقْبَلَ
رَسُولُ اللهِ
صلى الله عليه
وسلم
الْحَجَرَ.
ثُمَّ وَضَعَ
شَفَتَيْهِ
عَلَيْهِ
يَبْكِي
طَوِيلاً.
ثُمَّ
الْتَفَتَ
فَإِذَا هُوَ
بِعُمَرَ
بْنِ
الْخَطَّابِ
يَبْكِي فَقَالَ:
((يَاعُمَرُ!
هُهنَا
تُسْكَبُ
الْعَبَرَاتُ)).
في الزوائد:
في إسناده
محمد بن عون
الخراسانيّ،
ضعفه ابن معين
وأبو حاتم
وغيرهما.
(abdullah) bin
Ömer (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre; resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) hacer(-i esved)'e karşı durdu. sonra mübarek dudaklarını onun üzerine
bırakıp uzun süre ağladıktan sonra ondan ayrıldı. baktı ki Ömer (bin el-hattâb)
o'nun yanında ağlıyor. bunun üzerine buyurdular ki: yâ Ömer! göz yaşları burada
dökülür (dökülmelidir).
not: zevâid'de
şöyle denilmiştir : bunun senedinde muhammed bin avn el-horasâni vardır. onu
bn-i muin, ebû hatam ve başkaları zayıf saymışlardır.
aÇiklama: 2946’da