devam: 13- evcl
eŞeklern etler babi
حدّثنا
يَعْقُوبُ
بْنُ
حُمَيْدِ
بْنِ كَاسِبٍ.
حدّثنا
الْمُغِيرَةُ
بْنُ عَبْدِ
الرَّحْمنِ
عَنْ يَزِيدَ
بْنِ أَبِي
عُبَيْدٍ، عَنْ
سَلَمَةَ
بْنِ
الأَكْوَعِ؛
قَالَ:
غَزَوْنَا
مَعَ رَسُولِ
اللهِصلى
الله عليه
وسلم
غَزْوَةَ
خَيْبَرَ.
فَأَمْسى النَّاسُ
قَدْ
أَوْقَدُوا
النيِّرَانَ.
فَقَالَ
النَّبِيُّ
صلى الله عليه
وسلم ((عَلاَمَ
تُوقِدُونَ؟))
قَالُوا: عَلَى
لُحُومِ
الْحُمُرِ
الإِنْسِيَّةِ.
فَقَالَ
((أَهْرِيقوا
مَا فِيهَا
وَاكْسِرُوهَا))
فَقَالَ
رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ:
أَوْ
نُهَرِيقُ
مَافِيهَا
وَنَغْسِلُهَا؟
فَقَالَ
النَّبِيُّ
صلى الله عليه
وسلم ((أَوْ
ذاكَ)).
seleme bin
el-ekva' (r.a.)'den; Şöyle demiştir: biz resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'in beraberinde hayber savaşma katıldık. (hayber'in fethedildiği gün)
akşamleyin sahâbîler (bir hayli) ateşler yaktılar. bunun üzerine nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem): «ne için ateş yakıyorsunuzi» diye sordu.
sahâbîler : evcil eşeklerin etleri (ni pişirmek) üzere, diye cevab verdiler. bu
cevab üzerine resûl-i ekrem (sallallahu aleyhi ve sellem): «Çömleklerdekini
dökünüz ve çömlekleri de kırınız,» buyurdu. sahâbîlerden biri: veya
çömleklerdekini dökeriz ve çömlekleri yıkarızi dedi. resûl-i ekrem (sallallahu
aleyhi ve sellem): «veya dediğin gibi (yapınız)» buyurdu.
tahric: bu
hadis’i buhari ve müslim de rivayet ettiler.
aÇiklama: 3196’da