11- (gÖmlek - entarnn
yaka) dÜĞmelern ÇÖzmek (yan lklememek) babi
حدّثنا
أَبُو بَكْرٍ.
حدّثنا ابْنُ
دُكَيْنٍ
عَنْ
زُهَيْرٍ،
عَنْ
عُرْوَةَ
بْنِ عَبْدِ
اللهِ بْنِ
قُشَيْرٍ.
حَدَّثَنِي
مُعَاوِيَةُ
بْنُ قُرَّةَ
عَنْ
أَبِيهِ؛
قَالَ: أَتَيْتُ
رَسُولَ
اللهِ صلى
الله عليه
وسلم فَبَايَعْتُهُ.
وَإِنَّ
زِرَّ
قَمِيصِهِ لَمُطْلَقٌ. قَالَ
عُرْوَةَ:
فَمَا
رَأَيْتُ
مُعَاوِيَةَ
وَلاَ
ابْنَهُ، فِي
شِتَاءٍ
وَلاَ صَيْفٍ،
إِلاَّ
مُطْلَقَةً
أَزْرَارُهُمَا.
kurre (bin eyâs
el-müzenî) (r.a.)'den; Şöyle demiştir: ben, resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'in yanına vararak o'na bey'at ettim. o esnada o'nun gömleğinin düğmesi
çözük (yâni iliksiz) idi. urve demiştir ki: ben bundan dolayı muâviye'yi ve
oğlunu kış ve yaz (mevsimlerin) de dâima (gömlek) düğmeleri çözük olarak
gördüm.
aÇiklama: bu hadisi ebu davud da rivayet etmiştir. tirmzı de Şemail'de rivayet
etmiştir.
ezrar: zırr'ın
çoğuludur, düğmeler demektir. burada gömlek ve enıtarinin yakasındaki düğmeler
anlamı kasdedilmiştir. ebu davud'un rivayetinde kurre (r.a.) şöyle demiştir:
"ben
müzeyne' (kabilesin) den bir grup içinde resulullah (s.a.v.)'in yanına vardım
ve (grup olarak) biz o'na bey'tat ettik (yani müslümanlığı kabul ettik). o
esnada o'nun kamsinin düğmeleri açıkh (yani iliklenmemişti>. biz o'na
bey'at ettikten sonra ben elimi onun kamisinin yakasının içine soktum ve
nebilik mührünü eiledim ... "
kurre (r.a.)'ın
bu sözü, yani elini gömleğin yakasının içine sokması yakasının açık olduğunu
gösterir. Şu halde yaka düğmeleri açıktı.
&ivilerden
muaviye bin kurre ile oğlunun yaz kış. daima düğmelerini açık tutmaları hal ve
hareketlerinde daima resul-i ekrem (s.a.v.)'e uymak istemelerindendir.
bezzar'ın
rivayetine göre bn-i Ömer (r.a.) de gömleğinin düğmelerini açık tutardı ve:
ben, resulullah (s.a.v.)'in düğmelerini açık gördüm, demiştir.