ما
يقول إذا سمع
نباح كلب
257- kişi köpek havlaması
işittiği zaman ne deri
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
الليث عن خالد
وهو بن يزيد
عن سعيد وهو
بن هلال عن
سعيد بن زياد
عن جابر بن
عبد الله رضى
الله تعالى
عنهما قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يا معشر
أهل الإسلام
أقلوا الخروج
بعد هدو الرجل
فإن لله دواب
يبثهن في
الأرض فمن سمع
نباح كلب أو
نهاق حمار
فليستعذ
بالله من
الشيطان
فإنهن يرين ما
لا ترون
[-: 10712 :-] cilbir b. abdullah'ın
bildirdiğine göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "ey
müslümanlar! (gece vakti) dışardan elin ayağın çekildiği zamanlarda evlerinizden
çıkmamaya çalışın. zira böylesi zamanlarda allah teala'nın, yeryüzüne saldığı
bazı yaratıklan vardır. bu zamanlarda köpek havlaması veya eşek anırması işiten
kişi şeytandan allah teala'ya sığınsın. zira sizlerin göremeyeceği şeyleri
onlar görebilir" buyurdu.
tuhfe: 2255.
diğer tahric: hadisi
buhari, el-edebu'l-müfred (1233) ve ebu davud (5104) rivayet etmişlerdir.
ما
يقول إذا سمع
نهيق الحمير
258- eşek anırması
işiten kişi ne deri
أخبرنا وهب
بن بيان قال
حدثنا بن وهب
قال حدثنا
الليث بن سعد
وسعيد بن أبي
أيوب عن جعفر
بن ربيعة عن
عبد الرحمن
الأعرج عن أبي
هريرة أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
إذا سمعتم
الديكة تصيح
بالليل فإنها
رأت ملكا
فسلوا الله من
فضله وإذا
سمعتم نهيق الحمير
فإنها رأت
شيطانا
فاستعيذوا
بالله من الشيطان
الرجيم تم
الجزء الثالث
من كتاب يوم
وليلة
[-: 10713 :-] ebu hureyre'nin bildirdiğine
göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"gece vakti horozun
öttüğünü işitirseniz, melek görmüş demektir. bunun için allah teala'nın
lütuflarından isteyin. eşek anırması işittiğiniz zaman kovulmuş Şeytanın
şerrinden allah'a sığının. Çünkü şeytan görüp anırmıştır" buyurdu.
tuhfe: 13629.
diğer tahric: hadisi
buhari (3303), el-edebu'l-müfred (1236), müslim (2729), ebu davud (5102),
tirmizi (3459), ahmed, müsned (8064) ve bn hibban (1005) rivayet etmişlerdir.
bir sonraki hadis ile
11327. hadislerde yine gelecektir.
ما
يقول إذا سمع
صياح الديكة
259- horoz Ötmesi
işiten kişi ne deri
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
الليث عن جعفر
بن ربيعة عن
الأعرج عن أبي
هريرة أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال إذا
سمعتم صياح
الديكة فسلوا
الله من فضله
فإنها رأت
ملكا وإذا
سمعتم نهيق
الحمار
فتعوذوا بالله
من الشيطان
فإنها رأت
شيطانا
[-: 10714 :-] ebu hureyre'nin
bildirdiğine göre nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "horoz ötmesi
işitiğiniz zaman allah teala'nın lütuflarından isteyin, zira horoz melek görmüş
demektir. eşek anırması işittiğiniz zaman da şeytanın şerrinden allah'a
sığının, zira o da şeytan görmüş demektir" buyurdu.
tuhfe: 13629.
أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب قال
حدثنا موسى بن
داود قال
حدثنا عبد
العزيز بن أبي
سلمة عن صالح
بن كيسان عن
عبيد الله بن
عبد الله عن
زيد بن خالد
الجهني قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم لا تسبوا
الديك فإنه
يؤذن بالصلاة
خالفه زهير بن
محمد فأرسل
الحديث
[-: 10715 :-] zeyd b. halid
el-cühenl'nin bildirdiğine göre resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"haroza (ötüyar diye) sövmeyin! Çünkü (bu şekilde) insanları namaza
uyandırıyar" buyurdu.
tuhfe: 3758.
diğer tahric: hadisi
ebu davud (5101), ahmed, müsned (17034) ve bn hibban (5731) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن إسماعيل بن
إبراهيم عن
أبي عامر قال
حدثنا زهير عن
صالح بن كيسان
عن عبيد الله
بن عبد الله
أن الديك صوت
عند رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فسبه رجل
من الأنصار
فقال لا تسبوا
الديك فإنه
يدعو إلى الصلاة
[-: 10716 :-] ubeydullah b. abdullah der
ki: horuzun biri resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanında ötünce
ensar'dan bir adam ona sövdü. bunun üzerine resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem): "haroza ötüyar diye sövmeyin! Çünkü bu şekilde insanları
(uyandırıp) namaza çağırıyor" buyurdu.
tuhfe: 3758.