ما
يقول إذا
استجد ثوبا
109- kişi yeni bir
giysi aldığı zaman ne deri
أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب قال
حدثنا عبد
الله بن يوسف
قال حدثنا
عيسى بن يونس
قال حدثنا سعيد
أبو مسعود
الجريري عن
أبي نضرة عن
أبي سعيد الخدري
قال كان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إذا
استجد ثوبا
سماه باسمه
فقال اللهم
أنت كسوتني
هذا الثوب فلك
الحمد أسألك
من خيره وخير ما
صنع له وأعوذ
بك من شره وشر
ما صنع له
تابعه عبد
الله بن
المبارك
وخالفهما
حماد بن سلمة
[-: 10068 :-] ebu said el-hudri der
ki: resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yeni bir giysi edindiği zaman, edindiği
giysinin adını (gömlek veya sarık diye) belirterek şöyle dua ederdi:
"allahım! bunu bana giydiren sensin. bunun için sana hamdederim. senden bu
giysinin hayrını ve hayırda kullanılmasını diler, şerrinden ve kötü yolda
kullanılmasından sana sığınırım. "
tuhfe: 4326.
diğer tahric: hadisi
ebu davud (4020, 4021, 4022), tirmizi (1767), Şemail (60), ahmed, müsned(11248)
ve bn hibban (5420) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
الحسن بن أحمد
بن حبيب قال
حدثنا إبراهيم
وهو بن الحجاج
قال حدثنا
حماد بن سلمة
عن سعيد
الجريري عن
أبي العلاء بن
عبد الله بن
الشخير أن
رسول الله كان
إذا لبس ثوبا
جديدا قال
اللهم إني
أسألك من خيره
ومن خير ما
صنع له وأعوذ
بك من شره وشر
ما صنع له قال
أبو عبد
الرحمن حماد
بن سلمة في
الجريري أثبت
من عيسى بن
يونس لأن
الجريري كان
قد اختلط
وسماع حماد بن
سلمة منه قديم
قبل أن يختلط
قال يحيى بن
سعيد القطان
قال كهمس
أنكرنا
الجريري أيام
الطاعون
وحديث حماد أولى
بالصواب من
حديث عيسى
وابن المبارك
وبالله
التوفيق
[-: 10069 :-] ebu'l-ala b. abdullah
eş-Şıhhir der ki: resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yeni bir giysi
giydiği zaman: "allahım! senden bu giysinin hayrını ve hayırda
kullanılmasını diler, şerrinden ve şerde kullanılmasından sana sığınırım"
diye dua ederdi.
nesai der ki:
cüreyri'den alınan rivayetlerde hammad b. seleme, sa b. yunus'tan daha
sağlamchr. Çünkü cüreyri son zamanlarında karıştırmaya başlamıştır ve hammad'ın
ondan hadis işitmişliği sa'nın ondan hadi işitmişliğinden daha eskilere,
karıştırmaya başlamasından öncesine dayanır. yahya b. said el-kattan da,
kehmes'in: ''vebanın baş gösterdiği zamanlarda cüreyri'nin rivayetlerini kabul
etmez olduk" dediğini bildirir. bu bakımdan hammad'ın hadisi sa'nın
hadisinden daha doğrudur. muvaffakiyet de allah'tanchr.
tuhfe: 5354.
ما
يقول إذا رأى
على أخيه ثوبا
110- birinin Üzerinde
yeni bir giysi görülünce ne deniri
أخبرنا نوح
بن حبيب عن
عبد الرزاق
قال حدثنا معمر
عن الزهري عن
سالم عن بن
عمر أن النبي
صلى الله عليه
وسلم رأى على
عمر ثوبا فقال
أجديد هذا أم
غسيل قال غسيل
قال البس
جديدا وعش
حميدا ومت
شهيدا قال أبو
عبد الرحمن
وهذا حديث
منكر أنكره
يحيى بن سعيد
القطان على
عبد الرزاق لم
يروه عن معمر
غير عبد الرزاق
وقد روي هذا
الحديث عن
معقل بن عبد
الله واختلف
عليه فيه فروي
عن معقل عن
إبراهيم بن
سعد عن الزهري
مرسلا وهذا
الحديث ليس من
حديث الزهري
والله أعلم
[-: 10070 :-] ibn Ömer der ki: nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) (babam) Ömer'in üzerinde temiz bir giysi görünce:
"bu giysi yeni mi, yoksa yıkanmış mıi" diye sordu. Ömer: "yeni
yıkanmış" deyince, resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "yenilen
giyesin, hamdederek yaşayasın ve şehit olarak ölesin" buyurdu.
nesai der ki: münker bir
hadistir. yahya b. said, abdurrezzak'tan gelen bu rivayeti zayıf görmüştÜr. bu
hadisi ma'kil b. abdillah'tan da abdurrezzak rivayet etmiştir. aynı hadisi
ma'kil, brahim b. sa'd vasıtasıyla zühri'den mürsel olarak da rivayet
etmiştir. ancak bu hadis zühri'nin hadislerinden değildir. doğrusunu da allah
bilir.
tuhfe: 6950.
diğer tahric: hadisi
bn mace (3558), ahmed, mümed (5620) ve bn hibban (6897) rivayet etmişlerdir.
ما
يقول للقادم
إذا قدم عليه
111- kişi yanına gelen
birini nasıl karşılari
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
حدثنا
المخزومي قال
حدثنا وهيب
قال حدثنا عبد
الله بن عثمان
بن خثيم عن
مجاهد عن
السائب بن أبي
السائب وكان
يشارك رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
الجاهلية قال قدم
على رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقال مرحبا
بأخي لا يداري
ولا يماري
[-: 10071 :-] mücahid, cahiliye
devrinde resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ortaklarından biri olan
saib b. ebi es-saib'ten naklediyor: resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
yanıma geldiğinde bana: "bana muhalif olmayan ve benimle münakaşa etmeyen
kardeşim! merhaba!" dedi.
tuhfe: 3791.
diğer tahric: hadisi
ebu davud (4836), bn mace (2287) ve ahmed, müsned (15505) rivayet etmişlerdi:-
أخبرنا أحمد
بن سليمان قال
حدثنا سعيد بن
مروان الأزدي
من أهل الرها
قال حدثنا
عصام بن بشير
قال حدثني أبي
أن بني الحارث
بن كعب وفدوه
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال فدخلت
على النبي صلى
الله عليه
وسلم فسلمت
عليه فقال
مرحبا وعليك
السلام من أين
أقبلت فقلت يا
رسول الله
بأبي أنت وأمي
بني الحارث
وفدوني إليك
بالإسلام
فقال مرحبا بك
ما اسمك قلت
اسمي أكبر قال
بل أنت بشير
فسماه النبي
صلى الله عليه
وسلم بشيرا
[-: 10072 :-] isam b. beşir,
babasından naklediyor: haris b. ka'b oğulları elçi olarak beni resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e gönderdiler. vanına vardığımda selam verdim.
"merhaba! aleykumu's-selam" diyerek karşıladı ve: "nereden
geliyorsuni" diye sordu. "ya resulallah! anam babam sana feda olsun!
haris b. ka'b oğulları islam'ı kabul ettiklerini bildirmek üzere beni sana
gönderdiler" dedim. resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "hoş
gelmişsin! adın nei" buyurunca: "adım, ekber" dedim. bunun
üzerine resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "hayır, artık senin adın
beşir'dir" buyurdu.
ravi der ki: nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) onun ekber olan ismin" beşır diye
değlştirmişti.
tuhfe: 2023.
bu hadisi kütüb-i
sitte sahipleri içinde sadece nesai rivayet etmiştir. ayrıca bnu's-sunni (188) rivay=etmiştir.
ما
يقول الخارج
إلى أصحابه
112- arkadaşlarının
yanına Çıkan kişi ne deri
أخبرنا عبدة
بن عبد الله
قال حدثنا
حرمي بن حفص
قال حدثنا عبد
العزيز بن
مسلم قال
حدثنا يزيد بن
أبي زياد عن
ثابت عن أنس
بن مالك قال
اجتمعت
الأنصار فقالوا
انطلقوا بنا
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فنسأله
أن يجعل ماءنا
سيحا فقد اشتد
علينا
النواضح وإنا
لم نسأله شيئا
إلا أعطانا ولن
يسأل ربه شيئا
إلا أعطاه
فأتوا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فخرج عليهم
فقال مرحبا بالأنصار
يقولها ثلاثا
لا تسألوني
اليوم شيئا
إلا أعطيتكم
ولا أسأل ربي
إلا أعطانيه
فتركوا
مسألتهم التي
جاؤوا فيها
فقالوا يا
رسول الله ادع
الله لنا
بالمغفرة
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
اللهم اغفر
للأنصار
ولأبناء
الأنصار
ولأبناء
أبناء
الأنصار
[-: 10073 :-] enes b. malik der ki:
bir defasında ensar toplanıp: "suyumuz bayağı azaldı. resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e gidelim de suyumuzun bolalması için dua
etmesini isteyelim. zira ondan bir şey istediğimiz zaman bizi geri çevirmev o
da bir şey dilediği zaman allah teala onu boş çevirmez" dediler ve
resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına gittiler. nebi (sallallahu
aleyhi ve sellem) yanlarına çıktı ve üç defa: "ensar hoş gelmiş"
dedikten sonra: "bu gün benden ne isterseniz sizi boş çevirmeyeceğim. yine
bu gün rabbimden ne dilersen beni geri çevirmeyecek" buyurdu. bunun
üzerine ensar kendisi için geldikleri asıl meseleyi bırakıp: "ya
resulalıah! bizi bağışlaması için allah teala'ya dua et" dediler.
resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de: "allahım! ensar'ı, ensar'ın
çocuklarını ve ensar'ın torunlarını bağışla" diye dua etti.
tuhfe: 492.
diğer tahric: hadisi
ebu'l kasım el-bağavi, el-ca'diyyat (3230), el-bağavi, Şerhu's-sunne (3968) ve
ahmed, müsned (12414) rivayet etmişlerdir.